😀英語を日常にする新習慣👍リサティーのチャット型オンラインサロン

“just as much (as) 〜”の表現を英語でマスター!【ほぼ英語で学ぶかんたんパターン表現】

RisaT

こちらの内容はYouTubeにアップしたものを記事に起こしたものです。
ぜひYouTubeで発音などもご確認ください!

“just as much” の意味

Let’s checkout this patter phrase!!

just as much

The meaning is actually very simple.
意味は、実はとてもシンプルです。

“just as much” means the same.
“just as much”は、同じだけ(同じくらい)という意味です。

ですので、”just as much as 〜”と、比較するものをasの後ろにいれて、〜と同じだけと表現します。

In same meaning and more commonly used term may be “same as~”.
同じ意味で、より一般的に使用されるのは、”same as~” かもしれません。

This one also means the same but just in a different expression.
このフレーズも同じ意味ですが、表現が変わっただけです。

So you are comparing 2 things as being the same level.
2つのものを同じレベルとして比較しています。

Example sentences

I like baseball just as much as basketball.
野球もバスケットボールと同じくらい好きです。

I’m tired just as much as you are.
私もあなたと同じくらい疲れてるのよ。

日常英会話で使う時の注意ポイント

話の流れで何を比較としているのか明らかなとき、たとえば

会話例

A: Hey, you wanna play baseball next week?
来週、一緒に野球やらない?

B: Sure, but I thought you like to play basketball.
いいけど、バスケットボールが好きなんじゃなかったっけ?

A: I like baseball just as much as basketball.
野球もバスケットボールと同じくらい好きだよ。

このように”as basketball“を省略して”I like baseball just as much“とシンプルに言うことも多いです。

文脈で明らかなときは何と比較しているのか言わないこともある、と覚えておきましょう!

“just as much” に似ている他の表現

Other expressions that carries the same meanings are for example like these.
その他、同じ意味を持つ表現として、例えば以下のようなものがあります。

☆ likewise
Ex. “The food was excellent likewise the dessert.”
「料理はもちろん、デザートも美味しかった。」

☆same way
Ex. “I should be treated the same way as other employees.”
「私も他の社員と同じように扱われるべきだ。」

“just as much as ~” phrases

We are all disappointed just as much as you are.
皆さんと同じように、私たちもがっかりしています。

I drunk just as much as you did.
私もあなたと同じくらい飲んでしまいました。

You need me just as much as I need you.
私があなたを必要とするのと同じように、あなたも私が必要です。

I am annoyed just as much as you are.
あなたと同じように私もイライラしています。

I’m in love with him just as much as you are.
私もあなたと同じように、彼を愛しているのです。

“just as much ~ as ~” phrases

You are just as much destruction as he is.
あなたも彼と同じくらいうっとうしいです。

I’m just as much to blame as she is.
彼女だけでなく、私にも同じように責任があるんです。

She’s just as much my friend as yours.
彼女は私の友人であるのと同じくらいあなたの友人でもあります。

It’s just as much your responsibility as it is mine.
それは、私と同じようにあなたの責任でもあります。

You’d be in just as much trouble as I would.
あなたも私と同じように困っているはず。

I’m just as much important to this company as you are.
私もあなたと同じように、この会社にとって重要な存在なんです。

実際の会話を通して使われ方を見てみよう!

女子トーク編

Sarah: Hi Julie. How’s it going? I haven’t seen you for a while.
久しぶりジュリーどうしてた?しばらく会ってなかったね。

Julie: Oh hi Sarah!! Good to see you again girl!! I’ve been busy with school and my part time job. How’ve you been?
ああ、サラ! 久しぶり!!! 学校とバイトで忙しくしてる感じ。どうしてた?

Sarah: I’ve been ok. Actually there’s something I wanted to ask you….
まぁ。普通な感じかな。実は聞きたかったことがあるんだけど…。

Julie: Oh sure, what is it?
もちろん、なに?

Sarah: Have you and Mary hanging out alone without me? Like are you guys avoiding me or something?
ジュリーとメアリー私抜きの2人で出かけたりしてるの?なんか私のこと避けてる感じ?

Julie: What are you talking about? We did go out to lunch maybe couple of times, but it’s not like we are avoiding you.
えっ、何言ってるの?ランチしに2回くらい行ったかもしれないけど、でも全然避けてるとかじゃないよ!!

Sarah: Well, you know that Mary is my best friend though, right?
でも、私がメアリーと親友だって知ってるよね?

Julie: Yeah, I know that but She’s just as much my friend as yours.
知ってるけど、メアリーはあなたの友達でもあるけど同じくらい私の友達でもあるよ

Sarah: I know…. I’m sorry I just felt a bit left out.
わかってたけど、ごめん。なんか私だけ外れてる感じがしちゃって。

Julie: Oh…I’m so sorry Sarah!! We will call you for sure if Mary and I planned on something!!
えっ。ごめんね、サラ!もしメアリーと何か予定立てたら次は絶対連絡するから!


会社編

Rachel: Did you get started with our new project?
新プロジェクトの仕事もう始めた?

Amy: Kind of? I’m researching some related and useful materials on the internet.
なんとなく?ネットでそれ関係とか使えそうな内容調べてるところ。

Rachel: You know that we have to give the presentation next week, right?
I’m already starting to prep the slide shows. I really need you to be on the same page as me.

来週プレゼンしなきゃいけないのわかってるよね?
私もうスライドショーとかの準備始めてるけど。私と同じペースでちゃんとやってほしいんだけど。

Amy: I know… I’m doing my best too though. You don’t have to boss me around like that.
わかってるよ。私だって努力してます。そんな怒んなくったっていいでしょ。

Rachel: Well, I don’t know how you are looking at it, but this project is just as much your responsibility as it is mine. So you better get your parts done, ok?
というか、あなたがどう考えてるのか知らないけど、このプロジェクト、私と同じようにあなたにも責任があるんだからね。だからちゃんと自分の箇所はやってよね。

Amy: Ok. I will…. Feels like you might kill me if don’t get it done…
わかったよ、やるよ。ちゃんと終わらせられなかったら殺されそうな気がする。。。